'베트남 문화의 오디세이'에 해당되는 글 1건

  1. 2015.05.25 베트남 문화의 오디세이

 


베트남 문화의 오디세이

저자
김영순 외, 김영순, 응웬 반 히에우, 오영훈, 김재민, 응웬 뚜언 끄엉 지음
출판사
북코리아 | 2013-02-28 출간
카테고리
역사/문화
책소개
『베트남 문화의 오디세이』는 우리나라 사람들이 베트남을 쉽게 알...
가격비교

 

- 2차대전후, 국제사회는 포츠담 회담을 통하여 우리나라와 마찬가지로 베트남을 분담시키고 만다. 즉, 베트남에서 호치민의 독립선포를 인정하지 않고 17도선을 경계로 북쪽에는 장개석의 국부군이, 남쪽에는 영국군이 주둔할 것을 결정하였다. 그러나 영국이 프랑스의 종주권을 되찾아주고자 베트남의 독립세력을 무자비하게 탄압하였다. 그 결과 46년 프랑스, 베트남 회담에서 베트남은 다시 프랑스 연방으로 전락하고 말았다. 그러자 호치민은 분개하며, 다시 프랑스 식민세력의 축출을 위해 무력투쟁에 박차를 가함. 46년 12월 19일 봉응웬지압 장군이 프랑스 주둔군을 공격함으로써 베트남과 프랑스간의 8년전쟁이 시작됨. 베트남의 완전 자주독립을 위한 호찌민의 항불투쟁이 전개되자, 많은 민족주의 세력이 호찌민과 연합하였고, 그때 중국에서 모택동의 중국 공산당이 식민세력에 대항하여 승리하고 중국 대륙을 장악하게 되자, 호찌만 진영은 크게 고무되었다. 베트남에서 전쟁이 터지자 미군은 프랑스군을 적극 지원하고 소련과 중국은 월맹을 지원하게 됨으로써 자유진영과 공산진영의 대결양상으로 전개되었다. 그러나 인 전쟁은 2차대전을 통하여 국력이 쇠약해진 프랑스에게는 갈수록 힘에 벅찬 싸움이 될 수밖에 없었다. 54년 5월 7일 프랑스 연합군은 지압장군이 이끄는 베트민군에게 디엔비엔푸 전투에서 완패당하고 항복함으로써 54년 7월 20일 제네바에서 휴전협정이 맺어짐. 제네바 협정에서 강대국들은 인도차이나 전역에 걸친 중립을 국제적으로 약속했다. 이 협정에서 베트남의 17도선은 군사문제 해결을 위한 잠정적인 경계선이 되었으며, 2년후인 56년 7월에 유엔 감시하에 남북 총선거를 하여 통일을 하다고 규정하였다. 이협정에 따라 월맹군은 17도선 이북으로 철수하였고, 그때 약 5000여명의 공작원과 남부 출신 베트민군 수만명을 정치공작원으로 남겨놓고 철수함으로써 베트콩 게릴라전의 모체가 되었다.
- 베트남은 다민족 국가인 동시에 다언어 국가이다. 현재 베트남에는 54개의 민족과 그만큼의 각기 다른 언어가 있다. 즉 비엣, 다이, 타이, 므응, 화, 크메르, 눙, 몽, 자오 등의 민족이 있으며, 각 민족의 언어가 별도로 있음. 그중 다수(약 85%)를 차지하는 민족이 비엣족이며, 그에 따르 비엣어가 베트남의 공용어가 된 것은 당연하다. 비엣어는 남아시아어족에 속하며, 몬크메르어와 따이타이어의 요소, 그리고 중국어의 요소가 융합된 형태. 몬크메르어와 타이어는 어휘와 발음, 그리고 문법적 요소에 영향을 주었으며, 중국어는 쓰기체계와 어휘 및 의미에 큰 영향을 끼쳤다. 13세기 이전에는 지식인들이 주로 우리나라처럼 한자를 사용했음. 그러나 한자로는 그 계통이 다른 베트남어를 모두 표현하기 어려워 한자의 부수를 비슷한 문자로 베트남 지식인들은 쯔놈을 이용하여 시를 쓰고 읽었다. 그러나 이 쯔놈은 한자보다도 더 어려워서 대중화에 문제가 있었다.
- 17세기 초 프라읏인 신부인 알렉산더 드 로드가 라틴 알파벳을 이용하여 국어라는 뜻인 쯔꾸옥응으를 만들어 보급. 쯔꾸옥응으는 라틴문자로 베트남어를 표기한 로마자 베트남어이며, 처음에는 교회에서만 사용됨. 쯔구옥응으의 첫번째 사전인 베트남어-포르투갈어-라틴어사전이 알렉산드르 드 로드에 의해 편찬되어 1651년 로마에서 출간됨. 프랑스 신부에 의해 고안된 이 쯔구옥응으에 대해 민족주의자들은 처음에 거부감을 나타냈지만, 비교적 익히기 쉽기 때문에 대중들에게 급속히 확산되자 이를 국어로 인정하고 적극 장려하게 되었다. 그 결과 오늘날 베트남에서는 거의 문맹이 사라졌으며, 알파벳을 사용함으로서 영어 등의 외국어를 친근하게 느껴서 쉽게 배우는 경향이 있다. 더욱이 베트남어의 어순이 영어와 같아 일반적으로 베트남 사람들은 영어를 배우기 용이한 것 같다. 베트남어의 어휘는 한자에서 비롯된 것이 많아서 우리나라 발음과 비슷한 것도 많기 때문에 기억하기 쉬움. 예를 들어 대한의 베트남식 발음은 따이한이며, 남조선은 남주띤, 한국은 한꾸억, 정치는 찡찌, 경제는 낑떼, 사회는 싸호이 등이다. 이와 같이 한자에 기원을 둔 허위를 한월어라고 하며, 베트남어의 약 60% 가량이 이 한월어에 해당함.
- 베트남 사람들은 일반적으로 정과 의 그리고 체면을 중시. 그런데 하노이를 중심으로 하는 북부 사람들과 호치민을 중심으로 하는 남부사람들과의 성향이 다소 차이가 있다. 북부 지방 사람들은 전통을 중시하고 부지런한 반면, 다소 경직된 경향이 있다. 남부지방 사람들은 개방적이고 낙천적인 반면, 다소 게으른 측면이 있다. 전반적으로 북부지방 사람들은 정직하고 진지하며, 남부지방 사람들은 낙천적이며 쾌활하다.
- 베트남에서는 어느나라 사람보다 노인들이 존경받음. 이것은 베트남어의 인칭에서 잘 나타남. 베트남어에 존대말은 없지만, 호칭으로서 상대방을 높이게 내리게 됨. 베트남은 경로사상이 매우 엄격하므로 이 호칭을 잘못 사용하면 큰 실례가 됨. 동시에 호칭을 잘 골라 사용하면 분위기를 우호적으로 만들 수 있으며 상대방을 기쁘게 해줄 수 있다. 즉 나이가 많거나 사회적 지위가 있는 남자는 할아버지라는 뜻은 오옹(ong)을 여자인 경우에는 할머니라는 뜻의 바를 말 뒤에 붙여야 함. 예를 들어 안녕하세요?는 짜오인데, 할아버지에게은 짜오 오옹, 그리고 할머니에게는 짜오 바라고 해야 예를 갖춘 어법이다.
- 베트남은 음식문화가 매우 발달되어 맛있고 다양하다. 또한 베트남의 음식은 우리 한국 사람의 입맛에도 잘 맞는다. 베트남의 음식이 이렇게 맛있고 다양하 이유는 우선 북쪽으로 중국의 광동지방과 가까운 것을 꼽을 수 있다. 영국의 광동지방은 세계적으로 유명한 음식의 고향이기 때문이다. 이러한 중국의 영향으로 베트남의 요리는 그름에 튀긴 것이 많으며, 향채를 즐기는 경향이 있다. 다른 한편 베트남 음식 문화의 발달은 프랑스와의 관계에서 찾을 수 있다. 베트남의 음식문화는 약 100여년간의 프랑스 통치기간 동안 미각이 발달되어 있는 프랑스의 영향을 상당히 받았다. 그래서 베트암에서는 거의 유럽 수준의 맛과 분위기를 가진 음식을 저렴하게 즐길 수 있다.
- 베트남 사람들이 차를 즐겨 마시는 이유는 물에 석회성분이 많아 물을 그대로 마시기 어렵기 때문. 베트남의 물을 끓여보면 석회성분이 가라앉아 있는 것이 눈에 보일 정도. 차는 또한 음식을 먹은 후에 입맛을 개운하게 하고 건강에도 좋기 때문에 기호음료로 각광받고 있다. 특히 남부지방보다 북부지방 사람들이 차를 더 즐기며, 이것은 중국의 영향으로 보인다. 북부지방은 중국의 광동요리에 영향을 많이 받았으며, 광동요리는 기름지기 때문에 차가 애용되는 것이다.

'인문' 카테고리의 다른 글

지적대화를 위한 넓고 얕은 지식 2  (0) 2016.01.02
지적대화를 위한 넓고 얕은 지식 1  (0) 2015.12.13
이것이 베트남이다  (0) 2015.05.25
스토리텔링 하노이  (0) 2015.05.25
베트남 견문록  (0) 2015.05.22
Posted by dalai
,